*german* Begriffsdefinitionen - Vorarbeiten für die deutsche Übersetzung

Alluidh

Well-known member
ENGLISH:Hi, we try to define words for German translation here.

DEUTSCH: Nun ja :D
Nach der (noch immer nicht beendeten) Diskussion zum netten Wörtchen "Like" beginnt parallel schon einmal die nächste Diskussion zur deutschen Definition der "Conversations".

Im Sinne einer einheitlichen und wirklich benutzbaren Übersetzung wäre es sinnvoll langsam mit der Definition der Begriffe für das Forum selbst und anstehende AddOns/Hacks zu starten.

Das aus Member wieder Mitglieder und aus Postings Beiträge werden steht sicherlich außer Frage, aber wie sieht es mit dem Rest aus? Oder werden aus MItgleidern wieder Besucher? :D Was machen wir mit Like, Conversations und Co? Und welche Co's gibt es? ;)

Entsprechende Einigungen können dann hier direkt gesammelt werden

Aktueller Stand: (als Basis für die Definitionen soll die aktuelle Übersetzung des vB 4.X gelten)

Conversations = (Private) Unterhaltungen
Guest = Gast
Latest = Zuletzt
Like = gefällt mir / gefällt / Gefällt:
Member = Mitglied
Visitor = Besucher
 
Definition: Alert => Der Alarm, Der Warnton, Die Warnung. Mehrzahl: Warnungen, Warntöne, Alarme.

Alles drei passt so nicht wirklich für Alerts in dem Fall.

Alert würde ich, wie gesagt, in dem Zusammenhang als Benachrichtigung oder Hinweise übersetzten, da man auf Dinge Hingewiesen wird, oder eben benachrichtigt wird. Sei es Aktionen, das jemand den eigenen Beitrag mag, man in einem Thema neue Beiträge geschrieben wurden. Ein Alarm liegt in dem Fall nicht vor, da ein Alarm immer eine Gefahrenlage suggeriert.
 
Naja, nach der (immer noch nicht abschließend beendeten) Muttersprache-Diskussion haben sich recht viele "Deutschsprachler" vom Acker gemacht oder sind nur noch "passiv aktiv". Somit wird es automatisch stiller in dieser Ecke.
Du hast (jedenfalls bei mir) den Nagel auf den Kopf getroffen :D

Ich wäre aber auch für "Hinweis(e)" !
 
Nehmen wir jetzt mal das Wort links daneben: "Inbox"
Eine wörtliche Uebersetzung geht ja wohl nicht. :(

Was bleibt?
"Sie haben eine neue persönliche Nachricht" ... Unmöglich! :D Ich neige fast dazu es bei "Inbox" zu belassen. Ist halt Denglish
 
Ok, läuft ja prima hier!
Gehen wir jetzt mal auf die linke Seite oben.

"Home" und "Forum" dürfte selbstredend sein.

Nur was ist mit "Members"?
"Mitglieder" habe ich nicht ... bin doch kein Verein.
"Teilnehmer" ... klingt nach Verlosung/Lotto.

Vielleicht doch "Members" oder "User"?
 
Ok, läuft ja prima hier!
Gehen wir jetzt mal auf die linke Seite oben.

"Home" und "Forum" dürfte selbstredend sein.

Nur was ist mit "Members"?
"Mitglieder" habe ich nicht ... bin doch kein Verein.
"Teilnehmer" ... klingt nach Verlosung/Lotto.

Vielleicht doch "Members" oder "User"?
Member = Mitglied
User = Benutzer

Die Übersetzung ist eindeutig und klar. :)
 
NA ja, man kann schon in einem Forum von Mitgliedern sprechen. Benutzer aber eben auch. Mitglieder ist aber geängier, denn Benutzter ist jeder, auch die, die nicht angemeldet sind. :)
 
Top Bottom