• This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
  • This forum has been archived. New threads and replies may not be made. All add-ons/resources that are active should be migrated to the Resource Manager. See this thread for more information.

Idioma Español

¿Qué te gusta más?


  • Total voters
    25
Status
Not open for further replies.

lms

Well-known member
#42
there are two versions: Spanish mode so you (modo Tu) and Spanish your (modo Ud=Usted). There are two ways of speaking. it all depends on how you treat people.

Salud2
 

lms

Well-known member
#43
Primer mensaje actualizado con todas las traducciones. La versión modo Tu de Español España es nueva y la versión de Español Latino (LA) está actualizada.

Updated first post with all translations. Version of Spanish as Spain's Spanish version is new and version of Spanish Latin (LA) is updated.

Salud2
 

lms

Well-known member
#45
Es difícil de explicar. Ellos usan "vos tenés..." cuya traducción sería "you have..." pero en español LA equivaldría a "tu tienes..." y a "usted tiene...". Usted y Vos son sinónimos. En el español de España sería "Tu tienes..." y "Usted tiene..." El tratamiento de tu en Latino América es muy sutil y mezcla ambos tratamientos. No existe una separación clara, a pesar de existir.
It is difficult to explain. They use "vos tenés ..." whose translation is "you have ..." but in LA Spanish equivalent to "tu tienes..." and "usted tiene...". In spanish Spain would "Tu tienes..." and "Usted tiene..." .Usted and Vos are synonymous. Treating your in Latin America is very subtle and mix the two treatments. There is no clear separation, although there.

Salud2
 

JulianD

Well-known member
#47
Gracias muchachos! Estoy en Colombia y aunque hay frases que quiero cambiar, la mayoría se ajustan a lo que necesito! Y gracias al sistema de idiomas de XenForo puedo fácilmente crear mi idioma para Colombia como hijo del idioma para españa y así el trabajo es mucho menor! Saludos!
 

lms

Well-known member
#48
Gracias muchachos! Estoy en Colombia y aunque hay frases que quiero cambiar, la mayoría se ajustan a lo que necesito! Y gracias al sistema de idiomas de XenForo puedo fácilmente crear mi idioma para Colombia como hijo del idioma para españa y así el trabajo es mucho menor! Saludos!
Si quieres colaborar con nosotros, pásate por xenfacil.com y nos puedes dejar la traducción. El colombiano es más neutral como latino que el argentino y, aunque tenemos el argentino, al latino aún le queda mucho. Tras ello, la colocaremos aquí (claro está, si tu quieres)

Salud2
 

Ray

Active member
#57
Gracias, lo que sucede es que en otros sitios(non-xf) las personas hablan mas de "like" ej.

"Dale like a este post/video/pagina" en lugar de "Dale me gusta a este post/video/pagina"
"Mi pagina tiene X likes" en lugar de "Mi pagina tiene X me gusta"
 
#58
Hay que reconocer que los usuarios de habla hispana tenemos la "mala" costumbre de adoptar aquellas expresiones anglosajonas de difícil traducción (o mucho más larga) como propia. Como ejemplo, post en vez de publicación o mensaje que en inglés tiene un uso indistinto pero no así en español (nosotros decimos publicar un mensaje, los ingleses posts a post), correo electrónico en vez de email, foro en vez de board (tablero) o forum, tema en vez de thread (hilo), etc. Así un modo threaded somos capaces de traducirlo por hilado en vez de temario.
Hay que reconocer que está más reconocido en internet o informáticamente hablando email que correo electrónico. Con el like es un caso de uso, los ingleses dicen like, liked y unlike y nosotros 'me gusta', 'ha hecho me gusta' y 'ya no me gusta' cuya traducción es mucho más larga y donde la propia conjugación hace que sea más cómodo usar la acepción inglesa pero no dejará de ser un anglicismo y además, malo. Eso sí, más cómodo.

Todo ello no quita para que usemos nuestro español que, bien usado, es idiomáticamente mucho más rico en acepciones que el inglés.

Personalmente, me quedo con publicación, mensaje, Me Gusta, temario, foro, etc.

Salud2
 

PoLiZe

Well-known member
#59
De todas formas en España son más de no usar palabras derivadas del inglés.. De todas formas es muy normal que se use.. Lo mismo creo que pasa con "Postear" en ves de "Publicar" y con muchas otras palabras.. Yo soy de mezclar las palabras en ingles con Español, se me hizo un mal hábito igual..
 
#60
Es curioso. Abrí este tema con una encuesta cuya pregunta es ¿qué te gusta más? Nadie ha mencionado que debiera haber sido ¿qué like más? ¡Hasta suena mal! La traducción de like creo que es clara y la usan Facebook, Google, etc. ¿Qué es más larga? ¡Qué le vamos a hacer!

Salud2
 
Status
Not open for further replies.