XF 2.0 Translating

Skayy

Member
Hello,

i like to ask if someone have translated xenforo in any language before. Do you have any 3rd party tool used for that or have any good best practice for me? It would be great to know the challenges for that.

Thanks very much, Kai
 
I'm also looking for the best way to translate entire Xenforo, including the official add-ons, from scratch.

Has anyone tried to import/export the exported phrases via some crowd localization tool? There seems to be a few, but most are expensive.

Loco was one of the cheapest I found and seems popular with the Wordpress crowd: https://localise.biz/. It's €29,90/month for 125 000 words/phrases, and you can add 125k more for €10/month. I think it could be done in a few weeks. They also don't seem to bill annually like many others did when I checked (crowdin for example).

Import support page: https://localise.biz/help/formats/importing/settings
Import XML support: https://localise.biz/help/formats/importing/xml


Or are there any free open source alternatives available?


Also. How many phrases does XF 2.1 contain?
XF 2.1:
XF 2.1 Gallery:
XF 2.1 Resources:
 
Last edited:
I'm also looking for the best way to translate entire Xenforo, including the official add-ons, from scratch.

Has anyone tried to import/export the exported phrases via some crowd localization tool? There seems to be a few, but most are expensive.

Loco was one of the cheapest I found and seems popular with the Wordpress crowd: https://localise.biz/. It's €29,90/month for 125 000 words/phrases, and you can add 125k more for €10/month. I think it could be done in a few weeks. They also don't seem to bill annually like many others did when I checked (crowdin for example).

Import support page: https://localise.biz/help/formats/importing/settings
Import XML support: https://localise.biz/help/formats/importing/xml


Or are there any free open source alternatives available?


Also. How many phrases does XF 2.1 contain?
XF 2.1:
XF 2.1 Gallery:
XF 2.1 Resources:
For XF 2.1 9K+ ;)
 
Simple.

User one: Translate phrases A - H
User two: Translate phrases I - P
User three: Translate phrases Q - Z

The language needs to be consistent, we will have to continually discuss and make changes until we're all happy with the final version.

We need a system for this. It's not as easy as splitting it up as you suggest, since consistency is key. An "easy" way to follow and improve on our progress.

It's a tiny bit like programming in a team, and we need something like github to track, handle, discuss/comment and approve/revert changes/commits.

It's quite complex to do a proper translation I'm afraid.
 
Last edited:
Any system put in place would face the same challenges when being done by multiple people.

Indeed. Which is why we need a tool designed to specifically handle this type of challenge in the best and most efficient way, such as loco or crowdin.
 
Last edited:
Top Bottom