Weiyan
Well-known member
I start the translation. Some phrases are can only understand by net users, these are so call net languate(網語), eg. pm translated to "whisper"(俏俏話), not easy to understand in natural language contest.
Moderator, administrator is another power proning language. I will rephrase to "editor" and "chief editor"(編輯;總編輯).
Some diffiulties, eg. Admin sometimes is verb, somtimes is noun.
I planned to translate one page per day, total 35 pages. Hope to finish in two months.
Attached file is translation of page 1, for debug only.
The translation restarted. Reworks some phrase. This is a work-in-progress. This version translate up to permissionDefinitions.
15-March-2011: updated most end user phrases. (Updated to -a, some new trans and fiexed lang export missing phrases).
17-March-2011: updated sig up form, log in form, text editor and a lot.
Moderator, administrator is another power proning language. I will rephrase to "editor" and "chief editor"(編輯;總編輯).
Some diffiulties, eg. Admin sometimes is verb, somtimes is noun.
I planned to translate one page per day, total 35 pages. Hope to finish in two months.
Attached file is translation of page 1, for debug only.
The translation restarted. Reworks some phrase. This is a work-in-progress. This version translate up to permissionDefinitions.
15-March-2011: updated most end user phrases. (Updated to -a, some new trans and fiexed lang export missing phrases).
17-March-2011: updated sig up form, log in form, text editor and a lot.