Обсуждение на русском/ For Russian language

Status
Not open for further replies.

CyberMama

New member
В целом ничё так двиг, славненько ;-) simple test links
simple image test
logo1w.png


Kier, good job!!!
 
Я так понимаю, многих интересует моя позиция по поводу перевода xenForo.
Исходя из того, что предполагается совместный перевод, то есть два фактора, которые будут определять конечное решение по этому вопросу:
1) Насколько удобно будет сделана система совместного перевода
2) Насколько хорош будет исходный код

Если первое влияет на решение непосредственно, то второй пункт просто отражает будущее xenForo. Конкуренция в движках форумов весьма велика, и у нового игрока не так велики шансы захватить большой объём рынка.

vBulletin 4.0, конечно, очень огорчил, но я видел предварительный новый стиль - он весьма неплох. Версия 4.1 может стать вполне конкурентоспособной с 3.8 и IPB (да и xenForo уже тогда выйдет)

Марковь, есть скрины 4.1?
 
Я так понимаю, многих интересует моя позиция по поводу перевода xenForo.
Исходя из того, что предполагается совместный перевод, то есть два фактора, которые будут определять конечное решение по этому вопросу:
1) Насколько удобно будет сделана система совместного перевода
Здравствуйте, zCarot. Я толком не понял как будет работать система совместного перевода XenForo. Думаю может стоит занятся этим делом старым школьным методом? Каждый учавствующий получает домашнее задание и выполняет его к определенному сроку, скажем, недельный срок.

П.С. Пользуясь случаем хочу Вас поблагодарить за отличный перевод vBulletin. Спасибо.
 
Здравствуйте, zCarot. Я толком не понял как будет работать система совместного перевода XenForo. Думаю может стоит занятся этим делом старым школьным методом? Каждый учавствующий получает домашнее задание и выполняет его к определенному сроку, скажем, недельный срок.

П.С. Пользуясь случаем хочу Вас поблагодарить за отличный перевод vBulletin. Спасибо.
Как я понял, будет нечто типа notabenoid

А скринов нет) Это закрытая информация.
Да и вообще, вполне возможно, что и стиль к 4.1 не успеют сверстать или просто не захотят публиковать пока.
 
Как я понял, будет нечто типа notabenoid
Все переводимые тексты у нас разбиваются на множество мелких кусочков (предложений, абзацев, титров). Каждый участник перевода читает фрагмент на языке оригинала, думает, и предлагает свой вариант перевода. Если именно этот вариант нравится другим посетителям, они ставят ему «плюс», а если нет – «минус». Все эти оценки суммируются, и, таким образом, видно, какой вариант перевода приятней для слуха. Из лучших вариантов собирается готовый перевод. Разные особенности перевода всего текста можно обсуждать в коллективном блоге, который прилагается к каждому переводу, а особенности перевода конкретного кусочка – в примечаниях к нему. Также к вашим услугам - система разделения прав доступа, позволяющая запретить или разрешить перевод, комментирование или общение в блоге разным неугодным вам слоям населения.
http://notabenoid.com

Понятно что такая система облегчит перевод. Однако, как мне кажется, это займет дольше времени. Надо ведь к работе с такой системой еще привыкнуть. Да и перевод наврят ли будет таким качественным как ваша работа с vBulletin. Боюсь что получиться как в письме к родителям в мультфильме Простоквашино.

To view this content we will need your consent to set third party cookies.
For more detailed information, see our cookies page.
 
Да, если коллективный метод будет, то пока сложно представляю, как это будет работать.

Примерно так будет выглядеть XF на русском :)

xenforo_ru.webp
 
А как вы перевели Likes и Trophy Points?
С "Like" проблема. В сообщениях я бы перевел "Нравится"/"Больше не нравится".
А так "Благодарности" наверно.
Trophy - Трофеи/Призы/Награды
Trophy Points - Трофейные очки/Призовые очки
"ЛюбИшки", "+1" и тд
:confused:
 
Предлагаю Like перевести в сообщениях как "Спасибо", а Likes как "Спасибки".

Trophy я перевел бы как Трофи и в единственном и во множественном числе.

Такой перевод передает современный форумно-блогосферный оттенок значения английских слов Likes и Trophy.
 
Тогда до кучи: темы - "треды", сообщения - "посты", пользователи - "мемберы".
Кому как конечно, но я за то, чтобы русский оставался русским насколько это возможно. И только в крайних случаях исключения.

Ох, чувствую весело будет, если перевод будет "общим"...
Слово "трофи" признаться даже не знаю )))
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom