*german* Begriffsdefinitionen - Vorarbeiten für die deutsche Übersetzung

Alluidh

Well-known member
ENGLISH:Hi, we try to define words for German translation here.

DEUTSCH: Nun ja :D
Nach der (noch immer nicht beendeten) Diskussion zum netten Wörtchen "Like" beginnt parallel schon einmal die nächste Diskussion zur deutschen Definition der "Conversations".

Im Sinne einer einheitlichen und wirklich benutzbaren Übersetzung wäre es sinnvoll langsam mit der Definition der Begriffe für das Forum selbst und anstehende AddOns/Hacks zu starten.

Das aus Member wieder Mitglieder und aus Postings Beiträge werden steht sicherlich außer Frage, aber wie sieht es mit dem Rest aus? Oder werden aus MItgleidern wieder Besucher? :D Was machen wir mit Like, Conversations und Co? Und welche Co's gibt es? ;)

Entsprechende Einigungen können dann hier direkt gesammelt werden

Aktueller Stand: (als Basis für die Definitionen soll die aktuelle Übersetzung des vB 4.X gelten)

Conversations = (Private) Unterhaltungen
Guest = Gast
Latest = Zuletzt
Like = gefällt mir / gefällt / Gefällt:
Member = Mitglied
Visitor = Besucher
 
Für Like und Dislike würde ich "Zustimmung" und "Ablehnung" nehmen. Die kann man auch erhalten und sie sind trotzdem eindeutig.
Das FB-Argument finde ich gruselig, als ob Facebook die Wörter like und dislike erfunden hätte...
 
Ihr Deutschen diskutiert schon für euer Leben gern, oder?*g*

*ekemnv* (=> Entschuldigung konnte es mir nicht verkneifen => eingedeutschtes scnr)
 
Für Like und Dislike würde ich "Zustimmung" und "Ablehnung" nehmen. Die kann man auch erhalten und sie sind trotzdem eindeutig.
Aber sie sind nicht annähernd so universell wie Like und Dislike und drücken das auch nicht aus. Wir wollen ja übersetzen und nicht verändern.
Das FB-Argument finde ich gruselig, als ob Facebook die Wörter like und dislike erfunden hätte...
Ne, hat Facebook nicht. Aber den Button haben die nun mal eingeführt und das Prinzip haben sie groß gemacht. Das Feature hier ist offensichtlich von Facebook abgeguckt - was auch kein Problem ist, oder?
Etwas anders machen zu wollen, nur weil Facebook es so macht, finde ich inakzeptabel.
Like heißt mögen.
Vom Platz und vom Sinn her passt es 100%ig. Wo ist das Problem?
 
Also ich finde Zustimmung extrem passend für diese Funktion. Ich klicke auf den Link wenn ich dem Autoren zustimme.

Und Sorry, aber ich finde denglish grausam, da hilft auch ein Herbeireden irgendwelcher Erfindungen seitens FB nichts. Diese Funktion gab es übrigens schon lange vor FB in diversen Foren, als Thanks.
 
Also ich finde Zustimmung extrem passend für diese Funktion. Ich klicke auf den Link wenn ich dem Autoren zustimme.
"Mögen" ist kein Denglisch. Das ist eine Übersetzung. Und Like heißt nicht Zustimmen, sondern Mögen.

Ich habe mal auf einem meiner Foren ein Experiment durchgeführt. Ich habe dort den "Beitrags-Danke" Hack. Viele haben den Button aber eher für Zustimmung benutzt als für Danksagungen.
Also habe ich den Button und die Funktion zu "Zustimmen" umbenannt. Dann habe ich einen Beitrags-Bewertungs-Hack installiert.
Die User haben sich beschwert, dass Zustimmen überhaupt nicht passt. Und die Nutzung des Buttons hat auch nachgelassen.
Ich habe es trotzdem einige Monate so gelassen. Irgendwann habe ich mich dann überreden lassen, es wieder zu "Danke" zurück zu ändern. Die Leute waren begeistert und sich in großen Zahlen bedankt. Und den Button weiterhin sowohl für Mögen, als auch für Zustimmung, Danke, LOL und so weiter benutzt.
Was ich damit sagen will:
"Zustimmen" ist nicht nur eine Fehlübersetzung, es grenzt den Begriff auch völlig unnötig ein. "Mögen" passt in sehr viel mehr Situationen und ist viel breiter in seiner Bedeutung.

Und Sorry, aber ich finde denglish grausam, da hilft auch ein Herbeireden irgendwelcher Erfindungen seitens FB nichts. Diese Funktion gab es übrigens schon lange vor FB in diversen Foren, als Thanks.
Natürlich - aber hier bei xenForo heißt es nun mal Like und nicht Thanks. Und selbst wenn - es würde deinem Vorschlag, "Zustimmung", nicht unterstützen. Da würde dann "Danke" schon eher passen. Muss es aber nicht.

Im Endeffekt ist es völlig egal, welche Argumente du bringst - denn das Wort "Like" heißt "Mögen". Punkt. Da können wir Facebook und andere Foren komplett außen vor lassen in der Diskussion. Denn was wir hier machen (wollen) ist eine Übersetzung, keine Neuinterpretation. Like = Mögen. Agree = Zustimmen.
In anderen Worten:
Code:
$englisch = "Like";
$deutsch = "Mögen";
if (translate_to_german($englisch) == $deutsch) {
   return TRUE;
} else {
   return FALSE;
}

Wenn wir anfangen, Kompromisse zu machen, wo sie nicht absolut notwendig sind, werden die Übersetzungen über kurz oder lang minderwertig. Es ist "schlimm" genug, dass wir mancherorts aus Platzgründen (siehe "Latest") möglicherweise "kreativ" werden müssen. Da brauchen wir das nicht an Stellen zu machen, an denen es überhaupt nicht nötig ist. Und die Übersetzung verschlechtert.
Ich bin der Ansicht, dass man wann immer möglich übersetzen und möglichst selten interpretieren sollte. Denn das schadet der Qualität der Übersetzung.
 
@Been Told
Deine Argumentation ist schlüssig.
Aber es erschliesst sich mir immer noch nicht was anstelle von "Like" stehen soll.
Das Wort "Mögen" geht ja nun schlecht. Meinst Du "Mag ich"?
 
Genau das. Da die deutsche Sprache sich der Vergewaltigung durch das Weglassen von "ich" vor einem Verb nicht so leicht hergibt, wie die englische, müssen wir da "Mag ich" nehmen.

Und so sehr manche Leute Facebook hassen mögen - wenn es dort funktioniert, wo vom DAU bis zum Geek alles vertreten ist, wird das schon seinen Grund haben.
 
Aktuell bin ich drauf angesprochen worden ob eventuell auch "Mag ich" eine Alternative für "Like = gefällt mir / gefällt / Gefällt:" wäre ... Allerdings verlieren wir hiermit wieder den (gewollten) Angleich an Facebook ...
 
Ist dieses Angleichen an FB denn wirklich gewollt? Oder wird der nur herbeigeredet weil "man" halt diese Funktion und das Wort von FB her kennt?

"mag ich" klingt für mich einfach nur sperrig
 
Aktuell bin ich drauf angesprochen worden ob eventuell auch "Mag ich" eine Alternative für "Like = gefällt mir / gefällt / Gefällt:" wäre ... Allerdings verlieren wir hiermit wieder den (gewollten) Angleich an Facebook ...
Ist doch egal (bez. Facebook). "Gefällt mir" klingt besser als "Mag ich". Also ich bin dafür, dass wir "Gefällt mir" nehmen.
 
Top Bottom