Rigel Kentaurus
Well-known member
When I did the translation for 1.0.4, the only thing using "points" was trophies, so I translated "points" in a sort of positive, encouraging, context.
Warnings, have, however, a negative connotation, and the translation ended up being a little weird. IN the warning_info template, there is a place in which it says
Since we already have a phrase called "warning_points", it would make more sense to me using that, as then I can keep the old "points" in the trophies contextual translation, and then have the "warning_points" phrase for the negative, warnings one.
Warnings, have, however, a negative connotation, and the translation ended up being a little weird. IN the warning_info template, there is a place in which it says
HTML:
<dl class="ctrlUnit">
<dt>{xen:phrase points}:</dt>
<dd>
{xen:number $warning.points}
Since we already have a phrase called "warning_points", it would make more sense to me using that, as then I can keep the old "points" in the trophies contextual translation, and then have the "warning_points" phrase for the negative, warnings one.